Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Ісландська-Шведська - Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Слово - Освіта
Заголовок
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Текст
Публікацію зроблено
juhlstein
Мова оригіналу: Ісландська
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Заголовок
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
pias
Мова, якою перекладати: Шведська
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Затверджено
Francky5591
- 27 Травня 2010 21:19
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Травня 2010 22:49
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
til séu = det [kanske] finns
"kanske" på grund av att "séu" är sorts konjunktiv.
8 Травня 2010 07:51
pias
Кількість повідомлень: 8113
Du har rätt i att det inte är en sanning... utan lite tveksamt (kanske). "Det sägs" brukar användas då det är något som talas i folkmun, men inte är bekräftat/ bevisat, så jag tycker min översättning är ok.
24 Травня 2010 14:25
Kent1966
Кількість повідомлень: 1
Det sägs att spöken finns.
24 Травня 2010 19:15
larspetter
Кількість повідомлень: 5
Han lade sig på sängen.
24 Травня 2010 19:30
pias
Кількість повідомлень: 8113
Tack, jag har korrigerat