ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アイスランド語-スウェーデン語 - Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
単語 - 教育
タイトル
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
テキスト
juhlstein
様が投稿しました
原稿の言語: アイスランド語
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
タイトル
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
翻訳
スウェーデン語
pias
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 5月 27日 21:19
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 5月 7日 22:49
casper tavernello
投稿数: 5057
til séu = det [kanske] finns
"kanske" på grund av att "séu" är sorts konjunktiv.
2010年 5月 8日 07:51
pias
投稿数: 8113
Du har rätt i att det inte är en sanning... utan lite tveksamt (kanske). "Det sägs" brukar användas då det är något som talas i folkmun, men inte är bekräftat/ bevisat, så jag tycker min översättning är ok.
2010年 5月 24日 14:25
Kent1966
投稿数: 1
Det sägs att spöken finns.
2010年 5月 24日 19:15
larspetter
投稿数: 5
Han lade sig på sängen.
2010年 5月 24日 19:30
pias
投稿数: 8113
Tack, jag har korrigerat