Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İzlanda'ya özgü-İsveççe - Sagt er að til séu draugur. Hann lagist í rúmið.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İzlanda'ya özgüİngilizceİsveççe

Kategori Sözcük - Eğitim

Başlık
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist í rúmið.
Metin
Öneri juhlstein
Kaynak dil: İzlanda'ya özgü

Sagt er að til séu draugur. Hann lagist í rúmið.

Başlık
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Tercüme
İsveççe

Çeviri pias
Hedef dil: İsveççe

Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 27 Mayıs 2010 21:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Mayıs 2010 22:49

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
til séu = det [kanske] finns

"kanske" på grund av att "séu" är sorts konjunktiv.

8 Mayıs 2010 07:51

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Du har rätt i att det inte är en sanning... utan lite tveksamt (kanske). "Det sägs" brukar användas då det är något som talas i folkmun, men inte är bekräftat/ bevisat, så jag tycker min översättning är ok.

24 Mayıs 2010 14:25

Kent1966
Mesaj Sayısı: 1
Det sägs att spöken finns.

24 Mayıs 2010 19:15

larspetter
Mesaj Sayısı: 5
Han lade sig på sängen.

24 Mayıs 2010 19:30

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Tack, jag har korrigerat