Tradução - Latim-Inglês - Illic est oculus qua res quam adamamusEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
Categoria Pensamentos - Amor / Amizade | Illic est oculus qua res quam adamamus | | Idioma de origem: Latim
Illic est oculus qua res quam adamamus |
|
| The eye is there, where is the thing ... | | Idioma alvo: Inglês
The eye is there, where is the thing we love. | | It is a Latin proverb that is equivalent to English "The heart's letter is read in the eyes" and to Portuguese "Olhos que vêem, coração que deseja". |
|
Último validado ou editado por lilian canale - 9 Janeiro 2011 16:07
|