Traducerea - Limba latină-Engleză - Illic est oculus qua res quam adamamusStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie | Illic est oculus qua res quam adamamus | | Limba sursă: Limba latină
Illic est oculus qua res quam adamamus |
|
| The eye is there, where is the thing ... | | Limba ţintă: Engleză
The eye is there, where is the thing we love. | Observaţii despre traducere | It is a Latin proverb that is equivalent to English "The heart's letter is read in the eyes" and to Portuguese "Olhos que vêem, coração que deseja". |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 9 Ianuarie 2011 16:07
|