Traduko - Latina lingvo-Angla - Illic est oculus qua res quam adamamusNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco | Illic est oculus qua res quam adamamus | | Font-lingvo: Latina lingvo
Illic est oculus qua res quam adamamus |
|
| The eye is there, where is the thing ... | | Cel-lingvo: Angla
The eye is there, where is the thing we love. | | It is a Latin proverb that is equivalent to English "The heart's letter is read in the eyes" and to Portuguese "Olhos que vêem, coração que deseja". |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Januaro 2011 16:07
|