Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - Illic est oculus qua res quam adamamusΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία | Illic est oculus qua res quam adamamus | | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Illic est oculus qua res quam adamamus |
|
| The eye is there, where is the thing ... | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από alexfatt | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
The eye is there, where is the thing we love. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | It is a Latin proverb that is equivalent to English "The heart's letter is read in the eyes" and to Portuguese "Olhos que vêem, coração que deseja". |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Ιανουάριος 2011 16:07
|