Refrain: Dieses mal öffne dich für die Welt, entdecke sie Tu das nicht Siehst du nicht den Abgrund vor dir Beeile dich bevor es zu spät ist Früher war ich wie du
Notas sobre a tradução
- "vor dir" pour "(qui se dresse) devant toi". Autre possibilite: "der vor dir steht" (pour traduire le tout) - difficile de faire commencer les deux dernieres lignes par le meme mot. Je suis parti du principe que la derniere ligne etait separee du reste et que l'inversion etait poetique, donc j'ai cree une nouvelle phrase
Último validado ou editado por frajofu - 4 Fevereiro 2007 13:29