Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Týkst - qu'est-ce que tu penses? il faut changer... ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTýkst

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
qu'est-ce que tu penses? il faut changer... ...
Tekstur
Framborið av bill233
Uppruna mál: Franskt

qu'est-ce que tu penses?
il faut changer...

refrain:
ouvre-toi
cette fois
au monde découvre-le
fais pas ça
tu ne vois pas
le grouffre qui se dresse devant toi
presse-toi
avant qu'il ne soit trop tard
avant comme toi j'étais.

Viðmerking um umsetingina
quand je dis "ouvre-toi" c'est dans le sens "ouvre-toi au monde, aux gens,...".
merci d'avance et @+

Heiti
Was denkst du denn? Man muss sich ändern.
Umseting
Týkst

Umsett av CocoT
Ynskt mál: Týkst

Was denkst du denn?
Man muss sich ändern.

Refrain:
Dieses mal
öffne dich
für die Welt, entdecke sie
Tu das nicht
Siehst du nicht
den Abgrund vor dir
Beeile dich
bevor es zu spät ist
Früher war ich wie du
Viðmerking um umsetingina
- "vor dir" pour "(qui se dresse) devant toi". Autre possibilite: "der vor dir steht" (pour traduire le tout)
- difficile de faire commencer les deux dernieres lignes par le meme mot. Je suis parti du principe que la derniere ligne etait separee du reste et que l'inversion etait poetique, donc j'ai cree une nouvelle phrase
Góðkent av frajofu - 4 Februar 2007 13:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Februar 2007 13:32

CocoT
Tal av boðum: 165
Thanks for correcting "Eile dich" to "Beeile dich", Frajofu What exactly is the difference between the two?