Traducerea - Franceză-Germană - qu'est-ce que tu penses? il faut changer... ...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Franceză](../images/lang/btnflag_fr.gif) ![Germană](../images/flag_ge.gif)
Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie | qu'est-ce que tu penses? il faut changer... ... | | Limba sursă: Franceză
qu'est-ce que tu penses? il faut changer...
refrain: ouvre-toi cette fois au monde découvre-le fais pas ça tu ne vois pas le grouffre qui se dresse devant toi presse-toi avant qu'il ne soit trop tard avant comme toi j'étais.
| Observaţii despre traducere | quand je dis "ouvre-toi" c'est dans le sens "ouvre-toi au monde, aux gens,...". merci d'avance et @+ |
|
| Was denkst du denn? Man muss sich ändern. | TraducereaGermană Tradus de CocoT | Limba ţintă: Germană
Was denkst du denn? Man muss sich ändern.
Refrain: Dieses mal öffne dich für die Welt, entdecke sie Tu das nicht Siehst du nicht den Abgrund vor dir Beeile dich bevor es zu spät ist Früher war ich wie du
| Observaţii despre traducere | - "vor dir" pour "(qui se dresse) devant toi". Autre possibilite: "der vor dir steht" (pour traduire le tout) - difficile de faire commencer les deux dernieres lignes par le meme mot. Je suis parti du principe que la derniere ligne etait separee du reste et que l'inversion etait poetique, donc j'ai cree une nouvelle phrase |
|
Validat sau editat ultima dată de către frajofu - 4 Februarie 2007 13:29
Ultimele mesaje | | | | | 4 Februarie 2007 13:32 | | ![](../avatars/38894.img) CocoTNumărul mesajelor scrise: 165 | Thanks for correcting "Eile dich" to "Beeile dich", Frajofu ![](../images/emo/smile.png) What exactly is the difference between the two? |
|
|