Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Alemão - Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : DinamarquêsAlemãoPortuguês brasileiro

Categoria Escrita livre - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...
Texto
Enviado por Nicoboy
Idioma de origem: Dinamarquês

Kære

Christina jeg elsker dig virkelig.
du er min eneste ene og kan ikke leve uden dig

Din

Nicholas for evigt

Título
Liebe Christina, Ich liebe dich wahrhaftig
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Idioma alvo: Alemão

Liebe

Christina, ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig.
Ohne dich kann ich nicht leben, und deshalb bist du die eine und einzige für mich.

Dein
Nicholas für ewig.
Notas sobre a tradução
(bridge by Porfyhr)
korrigiert: "Liebste"=>"Liebe".
korrigiert: "deshalb","du".
Último validado ou editado por Rumo - 30 Dezembro 2007 20:33





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Outubro 2007 11:53

Mianne
Número de Mensagens: 2
Liebste er kæreste på dansk

22 Novembro 2007 19:59

BPVM
Número de Mensagens: 1
Liebe Christina.

Ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig. Ohne dich kann ich nicht leben,und deshalb bist du diejenige und einsigste person für mich.

Für ewig dein Nicholas


3 Dezembro 2007 17:23

svennebus
Número de Mensagens: 55
deshalb = not nessasary
bist du = du bist
diejenige = die Einige
und einstigste = not nessasary

18 Dezembro 2007 03:13

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
this translation is getting old...

30 Dezembro 2007 19:05

iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
"einstige", "einzige" or "Einige/Eine"? Big differences between these 3....