Käännös - Tanska-Saksa - Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du... | | Alkuperäinen kieli: Tanska
Kære
Christina jeg elsker dig virkelig. du er min eneste ene og kan ikke leve uden dig
Din
Nicholas for evigt |
|
| Liebe Christina, Ich liebe dich wahrhaftig | | Kohdekieli: Saksa
Liebe
Christina, ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig. Ohne dich kann ich nicht leben, und deshalb bist du die eine und einzige für mich.
Dein Nicholas für ewig. | | (bridge by Porfyhr) korrigiert: "Liebste"=>"Liebe". korrigiert: "deshalb","du". |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rumo - 30 Joulukuu 2007 20:33
Viimeinen viesti | | | | | 21 Lokakuu 2007 11:53 | | | Liebste er kæreste pÃ¥ dansk | | | 22 Marraskuu 2007 19:59 | | BPVMViestien lukumäärä: 1 | Liebe Christina.
Ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig. Ohne dich kann ich nicht leben,und deshalb bist du diejenige und einsigste person für mich.
Für ewig dein Nicholas
| | | 3 Joulukuu 2007 17:23 | | | deshalb = not nessasary
bist du = du bist
diejenige = die Einige
und einstigste = not nessasary | | | 18 Joulukuu 2007 03:13 | | | this translation is getting old... | | | 30 Joulukuu 2007 19:05 | | | "einstige", "einzige" or "Einige/Eine"? Big differences between these 3.... |
|
|