Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Alemany - Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAlemanyPortuguès brasiler

Categoria Escriptura lliure - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...
Text
Enviat per Nicoboy
Idioma orígen: Danès

Kære

Christina jeg elsker dig virkelig.
du er min eneste ene og kan ikke leve uden dig

Din

Nicholas for evigt

Títol
Liebe Christina, Ich liebe dich wahrhaftig
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Liebe

Christina, ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig.
Ohne dich kann ich nicht leben, und deshalb bist du die eine und einzige für mich.

Dein
Nicholas für ewig.
Notes sobre la traducció
(bridge by Porfyhr)
korrigiert: "Liebste"=>"Liebe".
korrigiert: "deshalb","du".
Darrera validació o edició per Rumo - 30 Desembre 2007 20:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Octubre 2007 11:53

Mianne
Nombre de missatges: 2
Liebste er kæreste på dansk

22 Novembre 2007 19:59

BPVM
Nombre de missatges: 1
Liebe Christina.

Ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig. Ohne dich kann ich nicht leben,und deshalb bist du diejenige und einsigste person für mich.

Für ewig dein Nicholas


3 Desembre 2007 17:23

svennebus
Nombre de missatges: 55
deshalb = not nessasary
bist du = du bist
diejenige = die Einige
und einstigste = not nessasary

18 Desembre 2007 03:13

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
this translation is getting old...

30 Desembre 2007 19:05

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
"einstige", "einzige" or "Einige/Eine"? Big differences between these 3....