Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Danski-Nemacki - Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: DanskiNemackiPortugalski brazilski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...
Tekst
Podnet od Nicoboy
Izvorni jezik: Danski

Kære

Christina jeg elsker dig virkelig.
du er min eneste ene og kan ikke leve uden dig

Din

Nicholas for evigt

Natpis
Liebe Christina, Ich liebe dich wahrhaftig
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Liebe

Christina, ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig.
Ohne dich kann ich nicht leben, und deshalb bist du die eine und einzige für mich.

Dein
Nicholas für ewig.
Napomene o prevodu
(bridge by Porfyhr)
korrigiert: "Liebste"=>"Liebe".
korrigiert: "deshalb","du".
Poslednja provera i obrada od Rumo - 30 Decembar 2007 20:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Oktobar 2007 11:53

Mianne
Broj poruka: 2
Liebste er kæreste på dansk

22 Novembar 2007 19:59

BPVM
Broj poruka: 1
Liebe Christina.

Ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig. Ohne dich kann ich nicht leben,und deshalb bist du diejenige und einsigste person für mich.

Für ewig dein Nicholas


3 Decembar 2007 17:23

svennebus
Broj poruka: 55
deshalb = not nessasary
bist du = du bist
diejenige = die Einige
und einstigste = not nessasary

18 Decembar 2007 03:13

Rodrigues
Broj poruka: 1621
this translation is getting old...

30 Decembar 2007 19:05

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
"einstige", "einzige" or "Einige/Eine"? Big differences between these 3....