Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Niemiecki - Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiNiemieckiPortugalski brazylijski

Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...
Tekst
Wprowadzone przez Nicoboy
Język źródłowy: Duński

Kære

Christina jeg elsker dig virkelig.
du er min eneste ene og kan ikke leve uden dig

Din

Nicholas for evigt

Tytuł
Liebe Christina, Ich liebe dich wahrhaftig
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Rodrigues
Język docelowy: Niemiecki

Liebe

Christina, ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig.
Ohne dich kann ich nicht leben, und deshalb bist du die eine und einzige für mich.

Dein
Nicholas für ewig.
Uwagi na temat tłumaczenia
(bridge by Porfyhr)
korrigiert: "Liebste"=>"Liebe".
korrigiert: "deshalb","du".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rumo - 30 Grudzień 2007 20:33





Ostatni Post

Autor
Post

21 Październik 2007 11:53

Mianne
Liczba postów: 2
Liebste er kæreste på dansk

22 Listopad 2007 19:59

BPVM
Liczba postów: 1
Liebe Christina.

Ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig. Ohne dich kann ich nicht leben,und deshalb bist du diejenige und einsigste person für mich.

Für ewig dein Nicholas


3 Grudzień 2007 17:23

svennebus
Liczba postów: 55
deshalb = not nessasary
bist du = du bist
diejenige = die Einige
und einstigste = not nessasary

18 Grudzień 2007 03:13

Rodrigues
Liczba postów: 1621
this translation is getting old...

30 Grudzień 2007 19:05

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
"einstige", "einzige" or "Einige/Eine"? Big differences between these 3....