Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Tedesco - Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseTedescoPortoghese brasiliano

Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...
Testo
Aggiunto da Nicoboy
Lingua originale: Danese

Kære

Christina jeg elsker dig virkelig.
du er min eneste ene og kan ikke leve uden dig

Din

Nicholas for evigt

Titolo
Liebe Christina, Ich liebe dich wahrhaftig
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Liebe

Christina, ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig.
Ohne dich kann ich nicht leben, und deshalb bist du die eine und einzige für mich.

Dein
Nicholas für ewig.
Note sulla traduzione
(bridge by Porfyhr)
korrigiert: "Liebste"=>"Liebe".
korrigiert: "deshalb","du".
Ultima convalida o modifica di Rumo - 30 Dicembre 2007 20:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Ottobre 2007 11:53

Mianne
Numero di messaggi: 2
Liebste er kæreste på dansk

22 Novembre 2007 19:59

BPVM
Numero di messaggi: 1
Liebe Christina.

Ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig. Ohne dich kann ich nicht leben,und deshalb bist du diejenige und einsigste person für mich.

Für ewig dein Nicholas


3 Dicembre 2007 17:23

svennebus
Numero di messaggi: 55
deshalb = not nessasary
bist du = du bist
diejenige = die Einige
und einstigste = not nessasary

18 Dicembre 2007 03:13

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
this translation is getting old...

30 Dicembre 2007 19:05

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
"einstige", "einzige" or "Einige/Eine"? Big differences between these 3....