Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Neerlandès - Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcNeerlandès

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...
Text
Enviat per stylo31
Idioma orígen: Turc

Gecenin 2'sinde uyumamış olmam rahatsızlıktan değil. Seni düşünmek uyumaktan daha güzel olduğu için. Anlamıyor musun şaşkın şey seni seviyorum,hep sevdim ve özlüyorum.
Notes sobre la traducció
Graag in het nederlands vertaald,alvast bedankt

----------
diacritics and typos edited (smy)

Títol
Het feit dat ik om 2 'nachts
Traducció
Neerlandès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Neerlandès

Het feit dat ik om 2 'nachts nog wakker ben is niet wegens ongemak. Maar omwille van het feit dat aan jou denken aangenamer is dan slapen. Snap je het dan niet , jij dwaas ding, ik hou van je, ik heb altijd van je gehouden en ik mis je.
Darrera validació o edició per Chantal - 10 Març 2008 07:13