Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-네덜란드어 - Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어네덜란드어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...
본문
stylo31에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Gecenin 2'sinde uyumamış olmam rahatsızlıktan değil. Seni düşünmek uyumaktan daha güzel olduğu için. Anlamıyor musun şaşkın şey seni seviyorum,hep sevdim ve özlüyorum.
이 번역물에 관한 주의사항
Graag in het nederlands vertaald,alvast bedankt

----------
diacritics and typos edited (smy)

제목
Het feit dat ik om 2 'nachts
번역
네덜란드어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Het feit dat ik om 2 'nachts nog wakker ben is niet wegens ongemak. Maar omwille van het feit dat aan jou denken aangenamer is dan slapen. Snap je het dan niet , jij dwaas ding, ik hou van je, ik heb altijd van je gehouden en ik mis je.
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 10일 07:13