Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-オランダ語 - Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語オランダ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...
テキスト
stylo31様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Gecenin 2'sinde uyumamış olmam rahatsızlıktan değil. Seni düşünmek uyumaktan daha güzel olduğu için. Anlamıyor musun şaşkın şey seni seviyorum,hep sevdim ve özlüyorum.
翻訳についてのコメント
Graag in het nederlands vertaald,alvast bedankt

----------
diacritics and typos edited (smy)

タイトル
Het feit dat ik om 2 'nachts
翻訳
オランダ語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Het feit dat ik om 2 'nachts nog wakker ben is niet wegens ongemak. Maar omwille van het feit dat aan jou denken aangenamer is dan slapen. Snap je het dan niet , jij dwaas ding, ik hou van je, ik heb altijd van je gehouden en ik mis je.
最終承認・編集者 Chantal - 2008年 3月 10日 07:13