Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Nizozemski - Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNizozemski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...
Tekst
Poslao stylo31
Izvorni jezik: Turski

Gecenin 2'sinde uyumamış olmam rahatsızlıktan değil. Seni düşünmek uyumaktan daha güzel olduğu için. Anlamıyor musun şaşkın şey seni seviyorum,hep sevdim ve özlüyorum.
Primjedbe o prijevodu
Graag in het nederlands vertaald,alvast bedankt

----------
diacritics and typos edited (smy)

Naslov
Het feit dat ik om 2 'nachts
Prevođenje
Nizozemski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Nizozemski

Het feit dat ik om 2 'nachts nog wakker ben is niet wegens ongemak. Maar omwille van het feit dat aan jou denken aangenamer is dan slapen. Snap je het dan niet , jij dwaas ding, ik hou van je, ik heb altijd van je gehouden en ik mis je.
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 10 ožujak 2008 07:13