Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Olandeză - Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăOlandeză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...
Text
Înscris de stylo31
Limba sursă: Turcă

Gecenin 2'sinde uyumamış olmam rahatsızlıktan değil. Seni düşünmek uyumaktan daha güzel olduğu için. Anlamıyor musun şaşkın şey seni seviyorum,hep sevdim ve özlüyorum.
Observaţii despre traducere
Graag in het nederlands vertaald,alvast bedankt

----------
diacritics and typos edited (smy)

Titlu
Het feit dat ik om 2 'nachts
Traducerea
Olandeză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Olandeză

Het feit dat ik om 2 'nachts nog wakker ben is niet wegens ongemak. Maar omwille van het feit dat aan jou denken aangenamer is dan slapen. Snap je het dan niet , jij dwaas ding, ik hou van je, ik heb altijd van je gehouden en ik mis je.
Validat sau editat ultima dată de către Chantal - 10 Martie 2008 07:13