Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Neerlandés - Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoNeerlandés

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...
Texto
Propuesto por stylo31
Idioma de origen: Turco

Gecenin 2'sinde uyumamış olmam rahatsızlıktan değil. Seni düşünmek uyumaktan daha güzel olduğu için. Anlamıyor musun şaşkın şey seni seviyorum,hep sevdim ve özlüyorum.
Nota acerca de la traducción
Graag in het nederlands vertaald,alvast bedankt

----------
diacritics and typos edited (smy)

Título
Het feit dat ik om 2 'nachts
Traducción
Neerlandés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Neerlandés

Het feit dat ik om 2 'nachts nog wakker ben is niet wegens ongemak. Maar omwille van het feit dat aan jou denken aangenamer is dan slapen. Snap je het dan niet , jij dwaas ding, ik hou van je, ik heb altijd van je gehouden en ik mis je.
Última validación o corrección por Chantal - 10 Marzo 2008 07:13