Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Portuguès brasiler - Profesorze, jeÅ“li chodzi o dzisiejsz¹ grê

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsPortuguès brasiler

Categoria Carta / E-mail - Arts / Creació / Imaginació

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê
Text
Enviat per mcwes
Idioma orígen: Polonès

Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê

Títol
Professor...
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Angelus
Idioma destí: Portuguès brasiler

Professor, com relação ao jogo de hoje
Darrera validació o edició per casper tavernello - 12 Maig 2008 02:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Maig 2008 02:46

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Bom dia/tarde/noite/madrugada...

Uma curiosidade Angelusss...
Este "Um"zinho depois de dzisiejsz significa algo?

Se sim: Uau!

11 Maig 2008 08:56

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Oi Thatha

Parece que o texto foi enviado com outro tipo de codificação. Pensei que meu navegador tinha algum problema, mas vejo que não.
Já vi vários textos esquisitos como esse, e é uma pena que nossos especialistas em polonês não dão mais as caras, pois tem barbaridades aí 'solamente para expertos'

Se não estiver errado, o umzinho ajuda, mas na pronúncia:

Jeżeli chodzi o dzisiejszą grę

Iegeli rodji o djishieichoum grem


13 Maig 2008 16:25

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Ah, entendi.
Nossa que complicado! Para mim, lógico.
Cadê os especialistas? Se bem que eu estou tão presente ultimamente, né? Haha.

Beeeeeijos!