Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Португальська (Бразилія) - Profesorze, jeÅ“li chodzi o dzisiejsz¹ grê

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Лист / Email - Мистецтво / Творення / Уява

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê
Текст
Публікацію зроблено mcwes
Мова оригіналу: Польська

Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê

Заголовок
Professor...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Professor, com relação ao jogo de hoje
Затверджено casper tavernello - 12 Травня 2008 02:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Травня 2008 02:46

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Bom dia/tarde/noite/madrugada...

Uma curiosidade Angelusss...
Este "Um"zinho depois de dzisiejsz significa algo?

Se sim: Uau!

11 Травня 2008 08:56

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Oi Thatha

Parece que o texto foi enviado com outro tipo de codificação. Pensei que meu navegador tinha algum problema, mas vejo que não.
Já vi vários textos esquisitos como esse, e é uma pena que nossos especialistas em polonês não dão mais as caras, pois tem barbaridades aí 'solamente para expertos'

Se não estiver errado, o umzinho ajuda, mas na pronúncia:

Jeżeli chodzi o dzisiejszą grę

Iegeli rodji o djishieichoum grem


13 Травня 2008 16:25

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Ah, entendi.
Nossa que complicado! Para mim, lógico.
Cadê os especialistas? Se bem que eu estou tão presente ultimamente, né? Haha.

Beeeeeijos!