Traducción - Polaco-Portugués brasileño - Profesorze, jeÅ“li chodzi o dzisiejsz¹ grêEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Carta / Email - Artes / Creación / Imaginación Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Profesorze, jeÅ“li chodzi o dzisiejsz¹ grê | | Idioma de origen: Polaco
Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê |
|
| | TraducciónPortugués brasileño Traducido por Angelus | Idioma de destino: Portugués brasileño
Professor, com relação ao jogo de hoje |
|
Último mensaje | | | | | 11 Mayo 2008 02:46 | | | Bom dia/tarde/noite/madrugada...
Uma curiosidade Angelusss...
Este "Um"zinho depois de dzisiejsz significa algo?
Se sim: Uau! | | | 11 Mayo 2008 08:56 | | | Oi Thatha
Parece que o texto foi enviado com outro tipo de codificação. Pensei que meu navegador tinha algum problema, mas vejo que não.
Já vi vários textos esquisitos como esse, e é uma pena que nossos especialistas em polonês não dão mais as caras, pois tem barbaridades aà 'solamente para expertos'
Se não estiver errado, o umzinho ajuda, mas na pronúncia:
Je żeli chodzi o dzisiejsz ą gr ę
Iegeli rodji o djishieich oum grem
| | | 13 Mayo 2008 16:25 | | | Ah, entendi.
Nossa que complicado! Para mim, lógico.
Cadê os especialistas? Se bem que eu estou tão presente ultimamente, né? Haha.
Beeeeeijos!
|
|
|