Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Brasilianportugali - Profesorze, jeÅ“li chodzi o dzisiejsz¹ grê

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaBrasilianportugali

Kategoria Kirje / Sähköposti - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê
Teksti
Lähettäjä mcwes
Alkuperäinen kieli: Puola

Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê

Otsikko
Professor...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Brasilianportugali

Professor, com relação ao jogo de hoje
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 12 Toukokuu 2008 02:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Toukokuu 2008 02:46

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Bom dia/tarde/noite/madrugada...

Uma curiosidade Angelusss...
Este "Um"zinho depois de dzisiejsz significa algo?

Se sim: Uau!

11 Toukokuu 2008 08:56

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Oi Thatha

Parece que o texto foi enviado com outro tipo de codificação. Pensei que meu navegador tinha algum problema, mas vejo que não.
Já vi vários textos esquisitos como esse, e é uma pena que nossos especialistas em polonês não dão mais as caras, pois tem barbaridades aí 'solamente para expertos'

Se não estiver errado, o umzinho ajuda, mas na pronúncia:

Jeżeli chodzi o dzisiejszą grę

Iegeli rodji o djishieichoum grem


13 Toukokuu 2008 16:25

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Ah, entendi.
Nossa que complicado! Para mim, lógico.
Cadê os especialistas? Se bem que eu estou tão presente ultimamente, né? Haha.

Beeeeeijos!