Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-ブラジルのポルトガル語 - Profesorze, jeÅ“li chodzi o dzisiejsz¹ grê

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 芸術 / 作成 / 想像

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê
テキスト
mcwes様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê

タイトル
Professor...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Professor, com relação ao jogo de hoje
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 5月 12日 02:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 11日 02:46

thathavieira
投稿数: 2247
Bom dia/tarde/noite/madrugada...

Uma curiosidade Angelusss...
Este "Um"zinho depois de dzisiejsz significa algo?

Se sim: Uau!

2008年 5月 11日 08:56

Angelus
投稿数: 1227
Oi Thatha

Parece que o texto foi enviado com outro tipo de codificação. Pensei que meu navegador tinha algum problema, mas vejo que não.
Já vi vários textos esquisitos como esse, e é uma pena que nossos especialistas em polonês não dão mais as caras, pois tem barbaridades aí 'solamente para expertos'

Se não estiver errado, o umzinho ajuda, mas na pronúncia:

Jeżeli chodzi o dzisiejszą grę

Iegeli rodji o djishieichoum grem


2008年 5月 13日 16:25

thathavieira
投稿数: 2247
Ah, entendi.
Nossa que complicado! Para mim, lógico.
Cadê os especialistas? Se bem que eu estou tão presente ultimamente, né? Haha.

Beeeeeijos!