Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Brazil-portugala - Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaBrazil-portugala

Kategorio Letero / Retpoŝto - Arto / Kreado / Imagado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê
Teksto
Submetigx per mcwes
Font-lingvo: Pola

Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê

Titolo
Professor...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Professor, com relação ao jogo de hoje
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 12 Majo 2008 02:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Majo 2008 02:46

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
Bom dia/tarde/noite/madrugada...

Uma curiosidade Angelusss...
Este "Um"zinho depois de dzisiejsz significa algo?

Se sim: Uau!

11 Majo 2008 08:56

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Oi Thatha

Parece que o texto foi enviado com outro tipo de codificação. Pensei que meu navegador tinha algum problema, mas vejo que não.
Já vi vários textos esquisitos como esse, e é uma pena que nossos especialistas em polonês não dão mais as caras, pois tem barbaridades aí 'solamente para expertos'

Se não estiver errado, o umzinho ajuda, mas na pronúncia:

Jeżeli chodzi o dzisiejszą grę

Iegeli rodji o djishieichoum grem


13 Majo 2008 16:25

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
Ah, entendi.
Nossa que complicado! Para mim, lógico.
Cadê os especialistas? Se bem que eu estou tão presente ultimamente, né? Haha.

Beeeeeijos!