Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - só um momento
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Negocis / Treballs
Títol
só um momento
Text
Enviat per
Juliana Bonek
Idioma orígen: Portuguès brasiler
O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu o localizo
Notes sobre la traducció
dos EUA
Títol
Would you please wait for a moment while I find him?
Traducció
Anglès
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Anglès
Would you please wait for a moment while I find him?
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 27 Maig 2008 14:10
Darrer missatge
Autor
Missatge
26 Maig 2008 21:26
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
E se o
eu o localizo
estiver a referir-se à mesma pessoa do telefonema?
26 Maig 2008 21:38
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Não entendi.
26 Maig 2008 21:38
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Boa, Sweety.
26 Maig 2008 21:39
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Por exemplo: O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu localizo... o senhor no cadastro.
26 Maig 2008 21:44
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Bastante improvável usar "
o
localizo" numa frase assim, não acham?
O normal seria dizer:
O senhor poderia esperar um momento enquanto procuro o seu cadastro/localizo a sua ficha?
26 Maig 2008 21:51
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Sim, mas nem sempre se utiliza essa estrutura.
26 Maig 2008 21:57
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Bem, acho que no Brasil seria assim.
Pode ser que em Portugal fosse diferente.
26 Maig 2008 22:30
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Tudo bem. Obrigado pela atenção