Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - só um momento

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglès

Categoria Negocis / Treballs

Títol
só um momento
Text
Enviat per Juliana Bonek
Idioma orígen: Portuguès brasiler

O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu o localizo
Notes sobre la traducció
dos EUA

Títol
Would you please wait for a moment while I find him?
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

Would you please wait for a moment while I find him?
Darrera validació o edició per Francky5591 - 27 Maig 2008 14:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Maig 2008 21:26

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
E se o eu o localizo estiver a referir-se à mesma pessoa do telefonema?

26 Maig 2008 21:38

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Não entendi.

26 Maig 2008 21:38

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Boa, Sweety.

26 Maig 2008 21:39

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Por exemplo: O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu localizo... o senhor no cadastro.

26 Maig 2008 21:44

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Bastante improvável usar " o localizo" numa frase assim, não acham?
O normal seria dizer:
O senhor poderia esperar um momento enquanto procuro o seu cadastro/localizo a sua ficha?

26 Maig 2008 21:51

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Sim, mas nem sempre se utiliza essa estrutura.

26 Maig 2008 21:57

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Bem, acho que no Brasil seria assim.
Pode ser que em Portugal fosse diferente.

26 Maig 2008 22:30

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Tudo bem. Obrigado pela atenção