Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Inglés - só um momento
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Negocio / Trabajos
Título
só um momento
Texto
Propuesto por
Juliana Bonek
Idioma de origen: Portugués brasileño
O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu o localizo
Nota acerca de la traducción
dos EUA
Título
Would you please wait for a moment while I find him?
Traducción
Inglés
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Inglés
Would you please wait for a moment while I find him?
Última validación o corrección por
Francky5591
- 27 Mayo 2008 14:10
Último mensaje
Autor
Mensaje
26 Mayo 2008 21:26
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
E se o
eu o localizo
estiver a referir-se à mesma pessoa do telefonema?
26 Mayo 2008 21:38
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Não entendi.
26 Mayo 2008 21:38
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Boa, Sweety.
26 Mayo 2008 21:39
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Por exemplo: O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu localizo... o senhor no cadastro.
26 Mayo 2008 21:44
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Bastante improvável usar "
o
localizo" numa frase assim, não acham?
O normal seria dizer:
O senhor poderia esperar um momento enquanto procuro o seu cadastro/localizo a sua ficha?
26 Mayo 2008 21:51
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Sim, mas nem sempre se utiliza essa estrutura.
26 Mayo 2008 21:57
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Bem, acho que no Brasil seria assim.
Pode ser que em Portugal fosse diferente.
26 Mayo 2008 22:30
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Tudo bem. Obrigado pela atenção