בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - só um momento
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
עסקים / עבודות
שם
só um momento
טקסט
נשלח על ידי
Juliana Bonek
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu o localizo
הערות לגבי התרגום
dos EUA
שם
Would you please wait for a moment while I find him?
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
lilian canale
שפת המטרה: אנגלית
Would you please wait for a moment while I find him?
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 27 מאי 2008 14:10
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
26 מאי 2008 21:26
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
E se o
eu o localizo
estiver a referir-se à mesma pessoa do telefonema?
26 מאי 2008 21:38
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Não entendi.
26 מאי 2008 21:38
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Boa, Sweety.
26 מאי 2008 21:39
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Por exemplo: O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu localizo... o senhor no cadastro.
26 מאי 2008 21:44
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Bastante improvável usar "
o
localizo" numa frase assim, não acham?
O normal seria dizer:
O senhor poderia esperar um momento enquanto procuro o seu cadastro/localizo a sua ficha?
26 מאי 2008 21:51
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Sim, mas nem sempre se utiliza essa estrutura.
26 מאי 2008 21:57
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Bem, acho que no Brasil seria assim.
Pode ser que em Portugal fosse diferente.
26 מאי 2008 22:30
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Tudo bem. Obrigado pela atenção