Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - só um momento
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Affari / Lavoro
Titolo
só um momento
Testo
Aggiunto da
Juliana Bonek
Lingua originale: Portoghese brasiliano
O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu o localizo
Note sulla traduzione
dos EUA
Titolo
Would you please wait for a moment while I find him?
Traduzione
Inglese
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese
Would you please wait for a moment while I find him?
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 27 Maggio 2008 14:10
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Maggio 2008 21:26
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
E se o
eu o localizo
estiver a referir-se à mesma pessoa do telefonema?
26 Maggio 2008 21:38
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Não entendi.
26 Maggio 2008 21:38
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Boa, Sweety.
26 Maggio 2008 21:39
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Por exemplo: O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu localizo... o senhor no cadastro.
26 Maggio 2008 21:44
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Bastante improvável usar "
o
localizo" numa frase assim, não acham?
O normal seria dizer:
O senhor poderia esperar um momento enquanto procuro o seu cadastro/localizo a sua ficha?
26 Maggio 2008 21:51
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Sim, mas nem sempre se utiliza essa estrutura.
26 Maggio 2008 21:57
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Bem, acho que no Brasil seria assim.
Pode ser que em Portugal fosse diferente.
26 Maggio 2008 22:30
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Tudo bem. Obrigado pela atenção