Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - só um momento

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglais

Catégorie Argent/ Travail

Titre
só um momento
Texte
Proposé par Juliana Bonek
Langue de départ: Portuguais brésilien

O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu o localizo
Commentaires pour la traduction
dos EUA

Titre
Would you please wait for a moment while I find him?
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

Would you please wait for a moment while I find him?
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 27 Mai 2008 14:10





Derniers messages

Auteur
Message

26 Mai 2008 21:26

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
E se o eu o localizo estiver a referir-se à mesma pessoa do telefonema?

26 Mai 2008 21:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Não entendi.

26 Mai 2008 21:38

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Boa, Sweety.

26 Mai 2008 21:39

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Por exemplo: O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu localizo... o senhor no cadastro.

26 Mai 2008 21:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Bastante improvável usar " o localizo" numa frase assim, não acham?
O normal seria dizer:
O senhor poderia esperar um momento enquanto procuro o seu cadastro/localizo a sua ficha?

26 Mai 2008 21:51

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Sim, mas nem sempre se utiliza essa estrutura.

26 Mai 2008 21:57

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Bem, acho que no Brasil seria assim.
Pode ser que em Portugal fosse diferente.

26 Mai 2008 22:30

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Tudo bem. Obrigado pela atenção