الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - só um momento
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أعمال/ وظائف
عنوان
só um momento
نص
إقترحت من طرف
Juliana Bonek
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu o localizo
ملاحظات حول الترجمة
dos EUA
عنوان
Would you please wait for a moment while I find him?
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: انجليزي
Would you please wait for a moment while I find him?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 27 نيسان 2008 14:10
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 نيسان 2008 21:26
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
E se o
eu o localizo
estiver a referir-se à mesma pessoa do telefonema?
26 نيسان 2008 21:38
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Não entendi.
26 نيسان 2008 21:38
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Boa, Sweety.
26 نيسان 2008 21:39
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Por exemplo: O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu localizo... o senhor no cadastro.
26 نيسان 2008 21:44
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Bastante improvável usar "
o
localizo" numa frase assim, não acham?
O normal seria dizer:
O senhor poderia esperar um momento enquanto procuro o seu cadastro/localizo a sua ficha?
26 نيسان 2008 21:51
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Sim, mas nem sempre se utiliza essa estrutura.
26 نيسان 2008 21:57
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Bem, acho que no Brasil seria assim.
Pode ser que em Portugal fosse diferente.
26 نيسان 2008 22:30
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Tudo bem. Obrigado pela atenção