Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - só um momento

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Англійська

Категорія Бізнес / Робота

Заголовок
só um momento
Текст
Публікацію зроблено Juliana Bonek
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu o localizo
Пояснення стосовно перекладу
dos EUA

Заголовок
Would you please wait for a moment while I find him?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

Would you please wait for a moment while I find him?
Затверджено Francky5591 - 27 Травня 2008 14:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Травня 2008 21:26

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
E se o eu o localizo estiver a referir-se à mesma pessoa do telefonema?

26 Травня 2008 21:38

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Não entendi.

26 Травня 2008 21:38

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Boa, Sweety.

26 Травня 2008 21:39

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Por exemplo: O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu localizo... o senhor no cadastro.

26 Травня 2008 21:44

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Bastante improvável usar " o localizo" numa frase assim, não acham?
O normal seria dizer:
O senhor poderia esperar um momento enquanto procuro o seu cadastro/localizo a sua ficha?

26 Травня 2008 21:51

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Sim, mas nem sempre se utiliza essa estrutura.

26 Травня 2008 21:57

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Bem, acho que no Brasil seria assim.
Pode ser que em Portugal fosse diferente.

26 Травня 2008 22:30

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Tudo bem. Obrigado pela atenção