Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - só um momento
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Beschäftigung / Berufe
Titel
só um momento
Text
Übermittelt von
Juliana Bonek
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu o localizo
Bemerkungen zur Übersetzung
dos EUA
Titel
Would you please wait for a moment while I find him?
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Englisch
Would you please wait for a moment while I find him?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 27 Mai 2008 14:10
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
26 Mai 2008 21:26
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
E se o
eu o localizo
estiver a referir-se à mesma pessoa do telefonema?
26 Mai 2008 21:38
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Não entendi.
26 Mai 2008 21:38
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Boa, Sweety.
26 Mai 2008 21:39
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Por exemplo: O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu localizo... o senhor no cadastro.
26 Mai 2008 21:44
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Bastante improvável usar "
o
localizo" numa frase assim, não acham?
O normal seria dizer:
O senhor poderia esperar um momento enquanto procuro o seu cadastro/localizo a sua ficha?
26 Mai 2008 21:51
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Sim, mas nem sempre se utiliza essa estrutura.
26 Mai 2008 21:57
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Bem, acho que no Brasil seria assim.
Pode ser que em Portugal fosse diferente.
26 Mai 2008 22:30
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Tudo bem. Obrigado pela atenção