خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - só um momento
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
تجارت / مشاغل
عنوان
só um momento
متن
Juliana Bonek
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu o localizo
ملاحظاتی درباره ترجمه
dos EUA
عنوان
Would you please wait for a moment while I find him?
ترجمه
انگلیسی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Would you please wait for a moment while I find him?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 27 می 2008 14:10
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 می 2008 21:26
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
E se o
eu o localizo
estiver a referir-se à mesma pessoa do telefonema?
26 می 2008 21:38
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Não entendi.
26 می 2008 21:38
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Boa, Sweety.
26 می 2008 21:39
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Por exemplo: O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu localizo... o senhor no cadastro.
26 می 2008 21:44
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Bastante improvável usar "
o
localizo" numa frase assim, não acham?
O normal seria dizer:
O senhor poderia esperar um momento enquanto procuro o seu cadastro/localizo a sua ficha?
26 می 2008 21:51
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Sim, mas nem sempre se utiliza essa estrutura.
26 می 2008 21:57
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Bem, acho que no Brasil seria assim.
Pode ser que em Portugal fosse diferente.
26 می 2008 22:30
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Tudo bem. Obrigado pela atenção