Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - Mortius, domine, lux perpetua luceat Mortius,...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Mortius, domine, lux perpetua luceat Mortius,...
Text
Enviat per
Diego9009
Idioma orígen: Llatí
Mortius, domine, lux perpetua luceat
Mortius, domine, lux perpetua luceat
Mortius, domine
Notes sobre la traducció
Trecho de Musica - Haggard
Títol
Que para os mortos, senhor, brilhe a luz perpétua
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler
Que para os mortos, senhor, brilhe a luz perpétua
Que para os mortos, senhor, brilhe a luz perpétua
Que para os mortos, senhor
Notes sobre la traducció
Assumindo que "Mortius" seja "MortUIs" (dativo/ablativo 2ª declinação neutra)
Darrera validació o edició per
goncin
- 4 Juny 2008 16:18
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Juny 2008 10:47
Cammello
Nombre de missatges: 77
Mortius, domine, lux perpetua luceat
[For the dead, Lord, may eternal light shine]
Mortius, domine, lux perpetua luceat
[For the dead, Lord, may eternal light shine]
Mortius, domine
[For the dead, Lord.]
http://www.darklyrics.com/lyrics/haggard/awakingthecenturies.html#4