Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Mortius, domine, lux perpetua luceat Mortius,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Mortius, domine, lux perpetua luceat Mortius,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Diego9009
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Mortius, domine, lux perpetua luceat
Mortius, domine, lux perpetua luceat
Mortius, domine
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Trecho de Musica - Haggard

τίτλος
Que para os mortos, senhor, brilhe a luz perpétua
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Que para os mortos, senhor, brilhe a luz perpétua
Que para os mortos, senhor, brilhe a luz perpétua
Que para os mortos, senhor
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Assumindo que "Mortius" seja "MortUIs" (dativo/ablativo 2ª declinação neutra)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 4 Ιούνιος 2008 16:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιούνιος 2008 10:47

Cammello
Αριθμός μηνυμάτων: 77
Mortius, domine, lux perpetua luceat
[For the dead, Lord, may eternal light shine]
Mortius, domine, lux perpetua luceat
[For the dead, Lord, may eternal light shine]
Mortius, domine
[For the dead, Lord.]

http://www.darklyrics.com/lyrics/haggard/awakingthecenturies.html#4