Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - Mortius, domine, lux perpetua luceat Mortius,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Наука

Заголовок
Mortius, domine, lux perpetua luceat Mortius,...
Текст
Публікацію зроблено Diego9009
Мова оригіналу: Латинська

Mortius, domine, lux perpetua luceat
Mortius, domine, lux perpetua luceat
Mortius, domine
Пояснення стосовно перекладу
Trecho de Musica - Haggard

Заголовок
Que para os mortos, senhor, brilhe a luz perpétua
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Que para os mortos, senhor, brilhe a luz perpétua
Que para os mortos, senhor, brilhe a luz perpétua
Que para os mortos, senhor
Пояснення стосовно перекладу
Assumindo que "Mortius" seja "MortUIs" (dativo/ablativo 2ª declinação neutra)
Затверджено goncin - 4 Червня 2008 16:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Червня 2008 10:47

Cammello
Кількість повідомлень: 77
Mortius, domine, lux perpetua luceat
[For the dead, Lord, may eternal light shine]
Mortius, domine, lux perpetua luceat
[For the dead, Lord, may eternal light shine]
Mortius, domine
[For the dead, Lord.]

http://www.darklyrics.com/lyrics/haggard/awakingthecenturies.html#4