Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Àrab-Anglès - اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat
Títol
اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
Text
Enviat per
guillecacho
Idioma orígen: Àrab
اØÙ„Ùلي بØبك وعاهدني مستØيل تنساني, جوايه ليك, تعر٠Øبيبي, اجمل واØلى معاني
Notes sobre la traducció
Es un mensaje de chat. Es la primera vez que esta persona me escribe. /Is a chat message. It's the first contact with this person.
Títol
Swear by your love and promise me you
Traducció
Anglès
Traduït per
elmota
Idioma destí: Anglès
Swear by your love and promise me you shall never forget me, inside of me, you know my love, are the prettiest and sweetest feelings
Notes sobre la traducció
feelings = senses =~ meanings in Arabic
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 26 Juny 2008 18:28
Darrer missatge
Autor
Missatge
24 Juny 2008 07:33
jaq84
Nombre de missatges: 568
This translation is not written in formal Arabic but rather with the Egyptian dialect.
24 Juny 2008 10:46
elmota
Nombre de missatges: 744
jaq, ur reverse translating again
its alright, every new cucumis user does the same mistake, the original text is the egyption one, the translation is the english one
CC:
jaq84
24 Juny 2008 12:07
jaq84
Nombre de missatges: 568
Ooops...Thanx for letting me know!Then the translation is 100% correct! how can I change my vote then? Or is it unnecessary?
24 Juny 2008 12:11
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
This one's to validate, Lilian!
CC:
lilian canale