בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ערבית-אנגלית - اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
צ'אט
שם
اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
טקסט
נשלח על ידי
guillecacho
שפת המקור: ערבית
اØÙ„Ùلي بØبك وعاهدني مستØيل تنساني, جوايه ليك, تعر٠Øبيبي, اجمل واØلى معاني
הערות לגבי התרגום
Es un mensaje de chat. Es la primera vez que esta persona me escribe. /Is a chat message. It's the first contact with this person.
שם
Swear by your love and promise me you
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
elmota
שפת המטרה: אנגלית
Swear by your love and promise me you shall never forget me, inside of me, you know my love, are the prettiest and sweetest feelings
הערות לגבי התרגום
feelings = senses =~ meanings in Arabic
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 26 יוני 2008 18:28
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
24 יוני 2008 07:33
jaq84
מספר הודעות: 568
This translation is not written in formal Arabic but rather with the Egyptian dialect.
24 יוני 2008 10:46
elmota
מספר הודעות: 744
jaq, ur reverse translating again
its alright, every new cucumis user does the same mistake, the original text is the egyption one, the translation is the english one
CC:
jaq84
24 יוני 2008 12:07
jaq84
מספר הודעות: 568
Ooops...Thanx for letting me know!Then the translation is 100% correct! how can I change my vote then? Or is it unnecessary?
24 יוני 2008 12:11
Francky5591
מספר הודעות: 12396
This one's to validate, Lilian!
CC:
lilian canale