Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Arabo-Inglese - اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Titolo
اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
Testo
Aggiunto da
guillecacho
Lingua originale: Arabo
اØÙ„Ùلي بØبك وعاهدني مستØيل تنساني, جوايه ليك, تعر٠Øبيبي, اجمل واØلى معاني
Note sulla traduzione
Es un mensaje de chat. Es la primera vez que esta persona me escribe. /Is a chat message. It's the first contact with this person.
Titolo
Swear by your love and promise me you
Traduzione
Inglese
Tradotto da
elmota
Lingua di destinazione: Inglese
Swear by your love and promise me you shall never forget me, inside of me, you know my love, are the prettiest and sweetest feelings
Note sulla traduzione
feelings = senses =~ meanings in Arabic
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 26 Giugno 2008 18:28
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Giugno 2008 07:33
jaq84
Numero di messaggi: 568
This translation is not written in formal Arabic but rather with the Egyptian dialect.
24 Giugno 2008 10:46
elmota
Numero di messaggi: 744
jaq, ur reverse translating again
its alright, every new cucumis user does the same mistake, the original text is the egyption one, the translation is the english one
CC:
jaq84
24 Giugno 2008 12:07
jaq84
Numero di messaggi: 568
Ooops...Thanx for letting me know!Then the translation is 100% correct! how can I change my vote then? Or is it unnecessary?
24 Giugno 2008 12:11
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
This one's to validate, Lilian!
CC:
lilian canale