Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiarabu-Kiingereza - اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Kichwa
اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
Nakala
Tafsiri iliombwa na
guillecacho
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu
اØÙ„Ùلي بØبك وعاهدني مستØيل تنساني, جوايه ليك, تعر٠Øبيبي, اجمل واØلى معاني
Maelezo kwa mfasiri
Es un mensaje de chat. Es la primera vez que esta persona me escribe. /Is a chat message. It's the first contact with this person.
Kichwa
Swear by your love and promise me you
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
elmota
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Swear by your love and promise me you shall never forget me, inside of me, you know my love, are the prettiest and sweetest feelings
Maelezo kwa mfasiri
feelings = senses =~ meanings in Arabic
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 26 Juni 2008 18:28
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
24 Juni 2008 07:33
jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
This translation is not written in formal Arabic but rather with the Egyptian dialect.
24 Juni 2008 10:46
elmota
Idadi ya ujumbe: 744
jaq, ur reverse translating again
its alright, every new cucumis user does the same mistake, the original text is the egyption one, the translation is the english one
CC:
jaq84
24 Juni 2008 12:07
jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
Ooops...Thanx for letting me know!Then the translation is 100% correct! how can I change my vote then? Or is it unnecessary?
24 Juni 2008 12:11
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
This one's to validate, Lilian!
CC:
lilian canale