쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 아라비아어-영어 - اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
제목
اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
본문
guillecacho
에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어
اØÙ„Ùلي بØبك وعاهدني مستØيل تنساني, جوايه ليك, تعر٠Øبيبي, اجمل واØلى معاني
이 번역물에 관한 주의사항
Es un mensaje de chat. Es la primera vez que esta persona me escribe. /Is a chat message. It's the first contact with this person.
제목
Swear by your love and promise me you
번역
영어
elmota
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Swear by your love and promise me you shall never forget me, inside of me, you know my love, are the prettiest and sweetest feelings
이 번역물에 관한 주의사항
feelings = senses =~ meanings in Arabic
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 26일 18:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 6월 24일 07:33
jaq84
게시물 갯수: 568
This translation is not written in formal Arabic but rather with the Egyptian dialect.
2008년 6월 24일 10:46
elmota
게시물 갯수: 744
jaq, ur reverse translating again
its alright, every new cucumis user does the same mistake, the original text is the egyption one, the translation is the english one
CC:
jaq84
2008년 6월 24일 12:07
jaq84
게시물 갯수: 568
Ooops...Thanx for letting me know!Then the translation is 100% correct! how can I change my vote then? Or is it unnecessary?
2008년 6월 24일 12:11
Francky5591
게시물 갯수: 12396
This one's to validate, Lilian!
CC:
lilian canale