الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - عربي-انجليزي - اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة
عنوان
اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
نص
إقترحت من طرف
guillecacho
لغة مصدر: عربي
اØÙ„Ùلي بØبك وعاهدني مستØيل تنساني, جوايه ليك, تعر٠Øبيبي, اجمل واØلى معاني
ملاحظات حول الترجمة
Es un mensaje de chat. Es la primera vez que esta persona me escribe. /Is a chat message. It's the first contact with this person.
عنوان
Swear by your love and promise me you
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
elmota
لغة الهدف: انجليزي
Swear by your love and promise me you shall never forget me, inside of me, you know my love, are the prettiest and sweetest feelings
ملاحظات حول الترجمة
feelings = senses =~ meanings in Arabic
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 26 ايار 2008 18:28
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 ايار 2008 07:33
jaq84
عدد الرسائل: 568
This translation is not written in formal Arabic but rather with the Egyptian dialect.
24 ايار 2008 10:46
elmota
عدد الرسائل: 744
jaq, ur reverse translating again
its alright, every new cucumis user does the same mistake, the original text is the egyption one, the translation is the english one
CC:
jaq84
24 ايار 2008 12:07
jaq84
عدد الرسائل: 568
Ooops...Thanx for letting me know!Then the translation is 100% correct! how can I change my vote then? Or is it unnecessary?
24 ايار 2008 12:11
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
This one's to validate, Lilian!
CC:
lilian canale