خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - عربی-انگلیسی - اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گپ زدن
عنوان
اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
متن
guillecacho
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی
اØÙ„Ùلي بØبك وعاهدني مستØيل تنساني, جوايه ليك, تعر٠Øبيبي, اجمل واØلى معاني
ملاحظاتی درباره ترجمه
Es un mensaje de chat. Es la primera vez que esta persona me escribe. /Is a chat message. It's the first contact with this person.
عنوان
Swear by your love and promise me you
ترجمه
انگلیسی
elmota
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Swear by your love and promise me you shall never forget me, inside of me, you know my love, are the prettiest and sweetest feelings
ملاحظاتی درباره ترجمه
feelings = senses =~ meanings in Arabic
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 26 ژوئن 2008 18:28
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 ژوئن 2008 07:33
jaq84
تعداد پیامها: 568
This translation is not written in formal Arabic but rather with the Egyptian dialect.
24 ژوئن 2008 10:46
elmota
تعداد پیامها: 744
jaq, ur reverse translating again
its alright, every new cucumis user does the same mistake, the original text is the egyption one, the translation is the english one
CC:
jaq84
24 ژوئن 2008 12:07
jaq84
تعداد پیامها: 568
Ooops...Thanx for letting me know!Then the translation is 100% correct! how can I change my vote then? Or is it unnecessary?
24 ژوئن 2008 12:11
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
This one's to validate, Lilian!
CC:
lilian canale