Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Araba-Angla - اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Babili
Titolo
اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
Teksto
Submetigx per
guillecacho
Font-lingvo: Araba
اØÙ„Ùلي بØبك وعاهدني مستØيل تنساني, جوايه ليك, تعر٠Øبيبي, اجمل واØلى معاني
Rimarkoj pri la traduko
Es un mensaje de chat. Es la primera vez que esta persona me escribe. /Is a chat message. It's the first contact with this person.
Titolo
Swear by your love and promise me you
Traduko
Angla
Tradukita per
elmota
Cel-lingvo: Angla
Swear by your love and promise me you shall never forget me, inside of me, you know my love, are the prettiest and sweetest feelings
Rimarkoj pri la traduko
feelings = senses =~ meanings in Arabic
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 26 Junio 2008 18:28
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
24 Junio 2008 07:33
jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
This translation is not written in formal Arabic but rather with the Egyptian dialect.
24 Junio 2008 10:46
elmota
Nombro da afiŝoj: 744
jaq, ur reverse translating again
its alright, every new cucumis user does the same mistake, the original text is the egyption one, the translation is the english one
CC:
jaq84
24 Junio 2008 12:07
jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
Ooops...Thanx for letting me know!Then the translation is 100% correct! how can I change my vote then? Or is it unnecessary?
24 Junio 2008 12:11
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
This one's to validate, Lilian!
CC:
lilian canale