Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Arabisch-Engels - اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Chat
Titel
اØÙ„ÙÙŠ بØب وعهدني مستØيل تنساني
Tekst
Opgestuurd door
guillecacho
Uitgangs-taal: Arabisch
اØÙ„Ùلي بØبك وعاهدني مستØيل تنساني, جوايه ليك, تعر٠Øبيبي, اجمل واØلى معاني
Details voor de vertaling
Es un mensaje de chat. Es la primera vez que esta persona me escribe. /Is a chat message. It's the first contact with this person.
Titel
Swear by your love and promise me you
Vertaling
Engels
Vertaald door
elmota
Doel-taal: Engels
Swear by your love and promise me you shall never forget me, inside of me, you know my love, are the prettiest and sweetest feelings
Details voor de vertaling
feelings = senses =~ meanings in Arabic
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 26 juni 2008 18:28
Laatste bericht
Auteur
Bericht
24 juni 2008 07:33
jaq84
Aantal berichten: 568
This translation is not written in formal Arabic but rather with the Egyptian dialect.
24 juni 2008 10:46
elmota
Aantal berichten: 744
jaq, ur reverse translating again
its alright, every new cucumis user does the same mistake, the original text is the egyption one, the translation is the english one
CC:
jaq84
24 juni 2008 12:07
jaq84
Aantal berichten: 568
Ooops...Thanx for letting me know!Then the translation is 100% correct! how can I change my vote then? Or is it unnecessary?
24 juni 2008 12:11
Francky5591
Aantal berichten: 12396
This one's to validate, Lilian!
CC:
lilian canale