Traducció - Alemany-Turc - gewöhnlicher briefEstat actual Traducció
![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Alemany
gewöhnlicher brief |
|
| | TraduccióTurc Traduït per kfeto | Idioma destí: Turc
sıradan bir mektup |
|
Darrera validació o edició per handyy - 30 Juny 2008 17:54
Darrer missatge | | | | | 30 Juny 2008 02:25 | | ![](../avatars/79770.img) handyyNombre de missatges: 2118 | ![](../images/emo/smile.png) Merhaba Kfeto,
"olağan" yerine "sıradan" desek anlam nasıl olur? | | | 30 Juny 2008 16:01 | | ![](../avatars/130979.img) kfetoNombre de missatges: 953 | bilmem, sence daha uygunsa onu kulanalim |
|
|